GTM a écrit:Heb je die op school geleerd ? Tu l'as appris à l'école ?Joss a écrit:Fas cagat: fais chier en occitan. Ce mot à était francisé et donc chez nous caguer: chier.
Voilà à quoi ressenble l'occitan:
En França, l'occitan es considerat coma "lenga regionala". Amb aqueste estatut, pòt (mas deu pas) èsser ensenhat dins los establiments escolaris. Mas cal saber que l'administracion es sovent ostila, e que de mai las lei son ambigüas e contradictòrias - notadament l'article 2 de la constitucion modificat en 1992 per i apondre que sol lo francés es la lenga de la republica francesa. Tot çò mai es desvolopat sus de basis associativas o privadas (rare).
Traduction:
En France, l'occitan est considéré comme "langue régionale". Avec ce statut, il peut (mais ne doit pas) être enseigné dans les établissements scolaires. Mais il faut savoir que l'administration est souvent hostile, et que les lois sont en plus ambiguës et contradictoires - notamment l'article 2 de la constitution modifié en 1992 pour y ajouter que seul le français est la langue de la République française. En dehors des cours optionnels de l'éducation nationale, tout le reste en France est développé sur des bases associatives ou privées (plus rarement).
Dus, waar heb je die geleerd ?Joss a écrit:GTM a écrit:Heb je die op school geleerd ? Tu l'as appris à l'école ?Joss a écrit:Fas cagat: fais chier en occitan. Ce mot à était francisé et donc chez nous caguer: chier.
Voilà à quoi ressenble l'occitan:
En França, l'occitan es considerat coma "lenga regionala". Amb aqueste estatut, pòt (mas deu pas) èsser ensenhat dins los establiments escolaris. Mas cal saber que l'administracion es sovent ostila, e que de mai las lei son ambigüas e contradictòrias - notadament l'article 2 de la constitucion modificat en 1992 per i apondre que sol lo francés es la lenga de la republica francesa. Tot çò mai es desvolopat sus de basis associativas o privadas (rare).
Traduction:
En France, l'occitan est considéré comme "langue régionale". Avec ce statut, il peut (mais ne doit pas) être enseigné dans les établissements scolaires. Mais il faut savoir que l'administration est souvent hostile, et que les lois sont en plus ambiguës et contradictoires - notamment l'article 2 de la constitution modifié en 1992 pour y ajouter que seul le français est la langue de la République française. En dehors des cours optionnels de l'éducation nationale, tout le reste en France est développé sur des bases associatives ou privées (plus rarement).
L'occitan, non. Ce n'est pas enseigné comme pratiquement aucune langue régionale (mis à part peut être pour les corses où je crois que 50% des collégiens l'aprennent. Avec des bombes on a ce qu'on veut, pas avec le dialogue, malheureusement). Certains lycées ont des cours facultatifs mais ils sont plutôt rares.
GTM a écrit:Dus, waar heb je die geleerd ?Joss a écrit:GTM a écrit:Heb je die op school geleerd ? Tu l'as appris à l'école ?Joss a écrit:Fas cagat: fais chier en occitan. Ce mot à était francisé et donc chez nous caguer: chier.
Voilà à quoi ressenble l'occitan:
En França, l'occitan es considerat coma "lenga regionala". Amb aqueste estatut, pòt (mas deu pas) èsser ensenhat dins los establiments escolaris. Mas cal saber que l'administracion es sovent ostila, e que de mai las lei son ambigüas e contradictòrias - notadament l'article 2 de la constitucion modificat en 1992 per i apondre que sol lo francés es la lenga de la republica francesa. Tot çò mai es desvolopat sus de basis associativas o privadas (rare).
Traduction:
En France, l'occitan est considéré comme "langue régionale". Avec ce statut, il peut (mais ne doit pas) être enseigné dans les établissements scolaires. Mais il faut savoir que l'administration est souvent hostile, et que les lois sont en plus ambiguës et contradictoires - notamment l'article 2 de la constitution modifié en 1992 pour y ajouter que seul le français est la langue de la République française. En dehors des cours optionnels de l'éducation nationale, tout le reste en France est développé sur des bases associatives ou privées (plus rarement).
L'occitan, non. Ce n'est pas enseigné comme pratiquement aucune langue régionale (mis à part peut être pour les corses où je crois que 50% des collégiens l'aprennent. Avec des bombes on a ce qu'on veut, pas avec le dialogue, malheureusement). Certains lycées ont des cours facultatifs mais ils sont plutôt rares.
GTM a écrit:Oops...sorry! (c'est néerlandais aussi) Ik heb de ontstekking (je suis pas sur du mot) vergeten!
Oops, dsl! J'ai oublié la traduction!
ça voulait dire: ou l'as tu appris ?
Nee, ik vind dat Nederlands de lelijkste taal ter wereld is.
Non, je trouve que le néerlandais est la langue la plus laide à travers le monde.
ah, tu l'as recopié d'un livre ? Et on dit pas hollandais. La Hollande est une province des Pays-Bas. On peut dire flamand ou néerlandais pour la langue.Joss a écrit:GTM a écrit:Oops...sorry! (c'est néerlandais aussi) Ik heb de ontstekking (je suis pas sur du mot) vergeten!
Oops, dsl! J'ai oublié la traduction!
ça voulait dire: ou l'as tu appris ?
Nee, ik vind dat Nederlands de lelijkste taal ter wereld is.
Non, je trouve que le néerlandais est la langue la plus laide à travers le monde.
Je ne le parle pas . Sinon je suis d'accord avec toi sur l'hollandais.
GTM a écrit:ah, tu l'as recopié d'un livre ? Et on dit pas hollandais. La Hollande est une province des Pays-Bas. On peut dire flamand ou néerlandais pour la langue.Joss a écrit:GTM a écrit:Oops...sorry! (c'est néerlandais aussi) Ik heb de ontstekking (je suis pas sur du mot) vergeten!
Oops, dsl! J'ai oublié la traduction!
ça voulait dire: ou l'as tu appris ?
Nee, ik vind dat Nederlands de lelijkste taal ter wereld is.
Non, je trouve que le néerlandais est la langue la plus laide à travers le monde.
Je ne le parle pas . Sinon je suis d'accord avec toi sur l'hollandais.
oui, mais je parle de la langue que j'apprends à l'école, et là, c'est néerlandais.Joss a écrit:GTM a écrit:ah, tu l'as recopié d'un livre ? Et on dit pas hollandais. La Hollande est une province des Pays-Bas. On peut dire flamand ou néerlandais pour la langue.Joss a écrit:GTM a écrit:Oops...sorry! (c'est néerlandais aussi) Ik heb de ontstekking (je suis pas sur du mot) vergeten!
Oops, dsl! J'ai oublié la traduction!
ça voulait dire: ou l'as tu appris ?
Nee, ik vind dat Nederlands de lelijkste taal ter wereld is.
Non, je trouve que le néerlandais est la langue la plus laide à travers le monde.
Je ne le parle pas . Sinon je suis d'accord avec toi sur l'hollandais.
Oui j'ai fais un copier-coller. Tu crois pas que j'aurais écris ça . Je sais que l'on ne dit pas hollandais mais je m'en fout. Et néerlandais c'est pas trés français, on doit dire le batave.
Non, néerlandais vient de "nederlands" (qui veut dire néerlandais, la langue) et pas de "Nederland" (qui veut dire Pays-Bas). Et la langue officielle parlée en flandre et aux Pays-Bas est le néerlandais. Même si c'est seulement à l'école et pour les papiers administratifs. Sinon, chaque région a son patois.Joss a écrit:Oui mais c'est pas trés français( même si admmis dans la langue française maintenant) quand même, car néerlandais vient du mot nederland (pays-bas en néerlandais ). C'est trés con, il y a pas de terme trés clair. Sinon krjkrkrj jkr!
Joss a écrit:quote]Non, néerlandais vient de "nederlands" (qui veut dire néerlandais, la langue) et pas de "Nederland" (qui veut dire Pays-Bas). Et la langue officielle parlée en flandre et aux Pays-Bas est le néerlandais. Même si c'est seulement à l'école et pour les papiers administratifs. Sinon, chaque région a son patois.
Ah, je l'ai pas vu celui-la! Mais c'est pas avec un "j" que ça s'ecrit, mais avec un "g" (qui se prononce geu, un peu comme si on commençait à cracher.)Joss a écrit:T'as des problèmes avec des citations!
Je te crois que le "s" se pronoce.
Sinon le krjkrkrj jkr, c'est juste une allusion aux inconnus dans le sketche sur des chiffres et des lettres. Quand ils refont le flamand.
Utilisateurs parcourant ce forum: Google [Bot] et 1 invité